2009. november 2., hétfő

Ginkgo Biloba



Ginkgo Biloba

Napkeletről jött a fája,
és most itt kertemben él.
Sejtelemmel nézek rája,
titkot kérd e falevél.

Egyetlenegy teremtmény-e
mely megosztá önmagát?
Vagy egy választott pár lénye
lett eggyé e lombon át?

Verseimben leltem választ
erre, mélyet és nagyot.
Érezhetted bennük már azt:
egy s mégis kettős vagyok.

(J.W.Goethe)

Harsányi Zsolt fordítása





Nagyon jól emlékszem... amikor tavaly ilyentájt a Férjem képeket küldött az egyetem sétányáról, ahol tanít, valószínűtlenül meseszép, mézes-mustársárga gingko fákat láttam. A legmerészebb álmaimban sem gondoltam volna, hogy valaha ezekben az okkerszínű levelekben fogok gázolni. Akkor küldtem ezt a Goethe verset neki. Ma pedig a világ legboldogabb asszonyaként, feleségeként, másik feleként és párjaként sétálok én is a családommal azokon a gyönyörűséges gingko sétányokon...





1 megjegyzés:

  1. hogy is van az a nóta....hogy minden más , mikor elindulsz...meg amikor véget ér...mostlátom, milyen boldog voltál ekkor, nagyon kedvesek ezek a képek, hát ez az a híres Biloba?

    VálaszTörlés